Ева Весельницкая: «Ты меня не слушаешь, ты меня не понимаешь»

Ева Весельницкая: «Ты меня не слушаешь, ты меня не понимаешь»Интервью с Евой Весельницкой, психологом, медиа-консультантом, автором книг «Женщина в мужском мире», «Крылья и оковы материнской любви», «Женщина как реальность. Особенности женского интеллекта».

К.:
Ева, добрый день. Скажите, в чем отличие ваших лекций и семинаров для женщин, от других?

Ева Весельницкая:
Цикл лекций, которые мы придумали, в преддверии того, что нам хочется еще сделать цикл практик, связанных с женской реализацией, не для женщин, а о женщинах. С моей точки зрения, это принципиально. Потому что листаешь интернет, журналы, и там все как-то для женщин. Словно есть такое нечто под название «женщина», и есть огромный мир, который знает, что женщинам нужно, и большими списками выдает: и про внешнее (чего больше), и про внутреннее (чего меньше). Списочек предъявлен. И женщины, будучи существами, от природы воспринимающими, к сожалению, очень часто для снятия напряжения следуют этим спискам, чтобы как-то сделать свою жизнь краше или счастливее. Я не верю, что счастливее, но удобнее. Потому что самое большое удобство — оправдать чьи-либо ожидания.

К.:
А почему вы решили посвятить очередной семинар именно разнице в языках женском и мужском?

Ева Весельницкая:
Умная женщина… это нам песни рассказывают: мудрая, все понимающая, но главное, чтобы молчала. А вот умная женщина в социальном мире — это женщина, блестяще владеющая мужским языком, понятным мужчинам. Потому что самая большая претензия, постоянная, такая уже рутинная претензия женщины: «Ты меня не понимаешь». И такое происходит довольно часто, потому что у нас в культуре практически отсутствует технология обучения женщины пониманию собственного внутреннего мира, собственных порывов, перевода на язык сознания наших ощущений, чувств, настроений, а они у нас просто как природа и погода… Но для того, чтобы этим пользоваться, нужно иметь язык. Мы должны это уметь.

К.:
Это в жизни социальной. А для чего нужен «перевод» в жизни частной?

Ева Весельницкая:
Женщина, когда она пытается что-то сказать для нее важное, не в смысле игр социальных, обмена информацией, а что-то действительно важное, опирается, прежде всего, на то, что она чувствует, на то, как она видит ситуацию и как она ощущает то, что происходит. В силу своего сильного места, своей природы. Но культура и воспитание не дают нам инструмента перевода с ощущения, переживания, восприятия процесса на логичный системный язык. Мы обычно пытаемся весь процесс, не прерывая, и предъявить. Или это получается образно. Тут очень многое упрется сразу в степень нашего воспитания, в культуру и образование.

Чем мы образованнее, чем больше у нас культурных кодов, чем больше мы читали книг, тем пластичнее будет язык, которым мы владеем, и тогда дистанция между тем, что мы ощущаем, воспринимаем, чувствуем и тем, что мы говорим, будет меньше, она будет не столь сумбурна. Виртуозность владения языком даст нам возможность приблизить тот образный ряд, который мы чувствуем, к форме выражения. Но это очень трудно.

К.:
Так что же такое женский язык и почем мужчины его не воспринимают?

Ева Весельницкая:
Женский язык — это щебет, это свободный переход от одного к другому. Потому что женщина чувствует… Когда мужчина дергается, что мы меняем тему, мы перескакиваем, мы понимаем, что мы говорим об одном и том же. Потому что линейный, системный, структурный мужской язык не предназначен для того, чтобы предъявить объем, процесс. Вот здесь начинаются все сложности перевода.

К.:
А что мужчинам еще непонятно в женщине?

Ева Весельницкая:
Есть такой момент — мужчины никогда не могут понять в женщине одну вещь: вроде все шло нормально, нормально, а иногда женщина взрывается от мелочи. В женщине есть такое: мелочь — и все, и вдруг все кончилось, и все страхи: неопределенности, перемен, что в женщинах очень сильно, неизвестного, — все оказывается не столь важно, потому что что-то происходит, и она говорит: «Все, и я больше не могу. Так больше невозможно». И идет на открытый конфликт. Перевести это на мужской язык практически невозможно. Есть куча вещей в женской природе, которые прямому, дословному переводу на мужской язык не поддаются. Мы выучиваем мужской язык в силу необходимости социальной, потому что в действительности он в употреблении проще, он конкретный. Единственное, если женщина не знает, что это такой специальный язык, ей кажется, что все это холодно, сухо и не живо.

К.:
А в чем сложности у женщин в понимании мужчин?

Ева Весельницкая:
Например, у женщин есть минус: в силу процессуальности непрерывной сделать паузу и подождать для им очень трудно. Сложность женщины в том, что она не понимает в мужском языке необходимость этой паузы. У женщины не хватает сил подождать. А когда мужчина начинает делать — она опять недовольна — не вовремя… «Не делаю — недовольна, и делаю — недовольна, зачем грузиться?» — думает мужчина.

Мы попросили, нам очень хочется сейчас, чтобы мы уже представили, как мы все это поставим, у нас сейчас есть настроение вот это делать, нам хочется закончить, а тут пауза… А пауза эта нужна, для того чтобы внутри выстроился его собственный алгоритм, схема, там свои какие-то структуры были, планы, намерения, в конце концов у них тоже есть настроение. Просто они не так демонстративны. Значит, попросив, нужно пока заняться чем-то другим…



Нет комментариев

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.